Aplikacije nisu ugrozile poslovanje firmi koje se u Srbiji bave prevođenjem
AnalizaPoslovanjeSrbijaZanimljivosti
20.6.2024 15:47 Autor: Ljiljana Begović 12
Podaci Eurostata govore da u Evropskoj uniji radi oko 180.000 prevodilaca i tumača, što je ekvivalentno 0,1 odsto ukupnog broja zaposlenih. Države članice sa najvećim udelom prevodilaca i tumača su Češka, Estonija, Slovačka, Finska i Švedska.
Kada je reč o Srbiji, prema podacima bonitetne kuće CompanyWall, u delatnosti prevođenja i usluga tumača registrovano je ukupno 1.095 preduzeća. I pored masovnog korišćenja Google translate i raznih drugih aplikacija za prevođenje, usluge prevodilaca i dalje su veoma tražene.
Cene usluga prevodilaca u Srbiji variraju u zavisnosti od vrste prevoda, jezika, složenosti teksta i iskustva prevodioca. Za opšti prevod možete očekivati da cene počinju od nekoliko stotina dinara po stranici ili po reči. Specijalizovani ili tehnički prevodi mogu biti skuplji.
Kod pismenih prevoda cena po strani obračunava se na osnovu prevodilačke strane koja iznosi 1.800 karaktera sa razmacima.
“Cena prevoda po strani nije fiksna i zavisi pre svega od traženog jezika, jer su cene niže za prevode na najveće svetske jezike i sa njih. Sve zavisi i od broja strana, jer se za prevod većeg broja strana dobijaju popusti. Takođe, na cenu utiču i hitnost prevoda i kompleksnost teksta. Za izrazito stručne i tekstove u kompleksnom formatu ponuđena cena će biti viša”, kažu iz jedne od agencija koje se bave prevođenjem.
Uglavnom, cene se kreću od 600 do 1.200 dinara po stranici (oko 250 reči). Složeni tekstovi naplaćuju se od 1.500 i 2.500 dinara po stranici ili više. Dodatne usluge, kao što su hitni prevodi, mogu povećati cenu za 20 do 50 odsto.
Usmeni prevodi naplaćuje se po satu ili po danu, odnosno za više od četiri sata prevoda. Cena jednog sata usmenog prevođenja je 6.000 dinara po prevodiocu.
Prosečne cene prevoda sa overom sudskog tumača idu od 1.200 do 2.000 dinara po stranici. Sudski prevodilac je lice koje je postavio nadležni sud i koje svojim pečatom i potpisom garantuje da je prevedeni dokument tačan i istovetan originalu. Prevod koji je obavio ovlašćeni sudski prevodilac smatra se međunarodno priznatim i valjanim u inostranstvu.
Dokumenta za koje vam može biti potreban pravno validan prevod sa overom sudskog prevodioca su lična dokumenta građana – izvod iz matične knjige rođenih, uverenje o državljanstvu, uverenje o nekažnjavanju, svedočanstvo o redovnom školovanju, svedočanstvo srednje škole, diploma fakulteta i dodaci diploma, uverenje o položenim ispitima, nastavni planovi i programi.
Takođe, sudski prevodioci su zaduženi i za prevođenje poslovnih dokumenta kompanija – u šta spadaju ugovori, registracije privrednih društava i druge potvrde iz APR-a, bilansi stanja, bilansi uspeha, finansijski i revizorski izveštaji, statuti, pravilnici, tenderska ili tehnička dokumentacija, carinske deklaracije.
Da potražnja za uslugama prevodilaca raste potvrđuje i podatak bonitetne kuće CompanyWall da se ukupna dobit ovih firmi povećala od 2020. godine (85.159.000 dinara) i 2021. – 88.587.000 dinara, za skoro 50 miliona dinara u 2022. godini kada je ukupni rezultat poslovanja iznosio 135,5 miliona dinara (135.510.000).
Najveću ostvarenu dobit u 2022. godini imala je preduzetnička radnja Adriane Trifunović iz Beograda – Prevodi Plus.
Ova firma koja zapošljava dvoje radnika posluje u Beogradu od 2014. godine i u 2022. je duplirala dobit u odnosu na godinu dana ranije kada je iznosila 7.742.000 dinara. Prvo mesto na listi zauzela je rezultatom od 14,4 miliona dinara (14.456.000).
Od svih preduzeća u ovoj delatnosti najviše zaposlenih – 14, ima prevodilačka agencija Proverbum iz Novog Sada koja se nalazi na drugom mestu liste najuspešnijih.
Ova firma koja posluje od 2003. godine pruža širok spektar usluga, poput lokalizacije teksta koja podrazumeva prevode prilagođene tržištu i ciljnoj grupi. Takođe, od zaposlenih u Proverbumu klijenti mogu dobiti prevode tehničke dokumentacije, marketinških tekstova, web stranica, kao i konsekutivno i simultano prevođenje. Proverbum pruža i uluge sudskih prevodilaca. Dobit ove firme u 2022. iznosila je 12.548.000 dinara.
Pročitajte još:
Na trećem mestu po dobiti u istoj godini našlo se još jedno preduzeće iz Novog Sada – Spes Edit sa poslovnim rezultatom od 8.980.000 dinara.
Ovo mikro preduzeće posluje od 2013. godine i u stoprocentnom je vlasništvu Snežane Kolundžije Backović.
Inquiete
20.6.2024 #1 AuthorDobar prevod zlata vredi.
meli77
20.6.2024 #2 AuthorSmatram da jedan dobar prevodilac zaslužuje dobru platu
Dux011
20.6.2024 #3 AuthorIsplativo.
Manja
20.6.2024 #4 AuthorSvaka cast, mnogo truda i rada je ulozeno u njihovo znanje, i trebaju da imaju dobre plate
VIKI
20.6.2024 #5 AuthorDobar prevodilac i zasluzuje vecu platu
AJA
20.6.2024 #6 AuthorSvako naplacuje svoje znanje i svoj rad.
DOBRILA
21.6.2024 #7 AuthorPrevodilac je svakako pouzdaniji..
SENSEI
21.6.2024 #8 AuthorNeke moderne aplikacije mogu da unaprede nešto a neke ne
MIKIMILE
21.6.2024 #9 AuthorUvek treba imati dobrog prevodioca
NATI
22.6.2024 #10 AuthorOva delatnost ce uvek trebati
JANA
23.6.2024 #11 AuthorSlažem se, ne može aplikacija nikako to da nadoemesti
Brana
23.6.2024 #12 AuthorSve pohvale