Uspešan domaći startap ima klijente iz celog sveta

Inovativno rešenje pomaže u prevođenju višejezičnog softvera

Firme u fokusuHi-techInovacijeU fokusu

5.6.2022 12:32 Autor: Julijana Vincan 13

Inovativno rešenje pomaže u prevođenju višejezičnog softvera Inovativno rešenje pomaže u prevođenju višejezičnog softvera
Mlad i ambiciozan tim startapa Localizely razvio je cloud platformu koja olakšava posao prevođenja za višejezične softverske proizvode. Ovaj projekat podržala je svojim sredstvima... Inovativno rešenje pomaže u prevođenju višejezičnog softvera

Mlad i ambiciozan tim startapa Localizely razvio je cloud platformu koja olakšava posao prevođenja za višejezične softverske proizvode. Ovaj projekat podržala je svojim sredstvima Evropska unija, kao i Fond za inovacionu delatnost.

Inovativno rešenje beogradske kompanije za upravljanje prevodima pomaže firmama da prevode tekstove u svojim aplikacijama kojima ciljaju višejezično tržište. Tokom dugogodišnjeg rada u oblasti softverskog inženjeringa, Goran Luledžija je primetio zajedničke bolne tačke u razvoju višejezičnih aplikacija.

„Sa ciljem da pojednostavim korake u procesu prevođenja za sve koji razvijaju aplikacije sa Flutter tehnologijom, kreirao sam sa svojim timom jedinstveno rešenje koje omogućava menadžerima proizvoda i prevodiocima da istovremeno prate promene teksta u aplikaciji na svojim mobilnim uređajima“, objašnjava Luledžija u razgovoru za Biznis.rs.

Kao primer je naveo razvoj softvera i rad na prevođenju, što su multidisciplinarne aktivnosti (inženjering, upravljanje, prevođenje) koje se dešavaju paralelno ali zavise jedna od druge i moraju da budu sinhronizovane (barem pre objavljivanja nove verzije softvera).

„Zatim, formati datoteka koji se koriste u izvornom kodu i za prevodioce su različiti i često zahtevaju transformaciju datoteke. Takođe, konvertovanje xml/yaml/json datoteka iz izvornog koda u Excel tabele samo da bi se poslale prevodiocima nije praktično i zahteva spajanje kada se prevodi završe“, istakao je naš sagovornik.

Prikaz prevođenja / Izvor: Localizely

Podrška samo od Fonda za Inovacionu delatnost

Localizely ubrzava razvoj višejezičnih aplikacija, a prevod čini praktičnim i pristupačnijim sa minimalnim greškama. Goran Luledžija naglašava da je njihov proizvod realizovan bez drugih eksternih pomoći, samo uz podršku Fonda za Inovacionu delatnost.

„Nismo uzimali nikakvo eksterno finansiranje, osim podrške Fonda za inovacionu delatnost. Smatram da se eksterna finansiranja više promovišu nego što su stvarno potrebna startapima, i da zbog toga osnivači vide to kao neophodan korak, a za mnoge slučajeve, pogotovo u IT-u, često nisu nužna“, smatra generalni direktor startapa Localizely.

Skoro svi njihovi klijenti su iz inostranstva.

„Najviše ih imamo iz Sjedinjenih Američkih Država (SAD), Nemačke, Italije, Norveške i Poljske. Broj korisnika je uglavnom kontinuirano rastao od samog početka, tako da nemamo jasan trenutak kada su mogli da se vide prvi rezultati. Što se konkurencije tiče, postoje druge platforme za prevođenje softvera, ali ne obraćamo previše pažnje na njih“, istakao je Luledžija.

On smatra da je mnogo bitnije razgovarati sa korisnicima i iz toga donositi zaključke.

„Naš biznis plan i početna ideja se nisu mnogo menjali, jer smo već bili u tom poslovnom domenu i znali smo šta treba tržištu. Najviše se menjala prioritizacija rada. Pokretanje posla je multidisciplinarna aktivnost i neophodno je raditi na sebi u svim tim disciplinama“, zaključio je naš sagovornik.

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Neophodna polja su označena *

Biznis.rs newsletter

Prijavite se na biznis.rs newsletter i budite uvek u toku sa najnovijim finansijskim i ekonomskim temama značajnim za društveni razvoj.

Loading...